بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим
Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного!
26:1
طسم
Та-Сим-Мим
Та. Син. Мим.
26:2
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Тилка Айатул-Китабил-мубин
Это – аяты ясного Писания.
26:3
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Ла-’аллака бахи-’ун-нафсака алла йакуну Муминин
Ты можешь погубить себя от скорби от того, что они не становятся верующими.
26:4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
Ин-наша нуназзил ’алайхим-минас-сама-и Айатан-фа-заллат а’-накухум лаха хады’ин
Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.
26:5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Уа ма йа-тихим-мин-Зикрим-минар-Рахмани мухдасин илла кану ’анху му’-ридин
Какое бы новое напоминание не приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
Факад каззабу фасайати-хим амба-у ма кану бихи йас-тахзи-ун
Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
26:7
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Ауа лам йарау илал-арды кам амбатна фиха мин кулли заужин-карим
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
26:8
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Муминин
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:10
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Уа из нада Раббука Муса ани-тил-каумаз-залимин
Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): "Ступай к несправедливому народу –
26:11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
Каума Фир-’аун; ала йаттакун
к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?"
26:12
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Кала Рабби ин-ни ахафу ай-йуказзибун
Он сказал: "Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,
26:13
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
Уа йадыку садри уа ла йанталику лисани фа-арсил ила Харун
что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).
26:14
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Уа лахум ’алаййа замбун фа-ахафу ай-йактулун
Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня".
26:15
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Кала калла! Фазхаба би Айатина инна ма-’акум-мус-тами-’ун
Он сказал: "Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.
26:16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Фа-тийа Фир-’ауна факула инна Расулу Раббил-’аламин
Придите вдвоем к Фараону и скажите: “Мы посланы Господом миров.
26:17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Ан арсил ма-’ана Бани Исра-ил
Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)".
26:18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Кала алам нураббика финна уалидау-уа лабиста фи-на мин ’умурика синин
Он сказал: "Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.
26:19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Уа фа-’алта фа’-латакаллати фа-’алта уа анта минал-ка-фирин
Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных".
26:20
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Кала фа-’алтуха изау-уа ана минад-даллин
Он сказал: "Я совершил это, когда был в числе заблудших,
26:21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Фа-фарарту минкум ламма хифтукум фауахаба ли Раб-би хукмау-уа жа-’алани ми-нал-мурсалин
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.
26:22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Уа тилка ни’-матун тамуннуха ’алаййа ан ’аббатта Бани Исра-ил
А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)".
26:23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Кала Фир-’ауну уа ма Раббул-’аламин
Фараон сказал: "А что такое Господь миров?"
26:24
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Кала Раббус-самауати уал-арды уа ма байна-хума, ин-кунтум-Мукинин
Он сказал: "Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью".
26:25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Кала лиман хаулаху ла тастами-’ун
Он (Фараон) сказал тем, кто был около него: "Разве вы не слышите?"
26:26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Кала Раббукум уа Раббу аба-икумул-аууалин
Он (Муса) сказал: "Ваш Господь и Господь ваших отцов".
26:27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Кала инна расулакумуллази урсула илайкум ламаж-нун
Он (Фараон) сказал: "Воистину, отправленный к вам посланник – одержимый".
26:28
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Кала Раббул-машрики уал-магриби уа ма байнахума! Ин кунтум та’-килун
Он (Муса) сказал: "Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете".
26:29
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Кала ла-иниттахазта илахан гайри ла-аж-’аланнака минал-масжунин
Он (Фараон) сказал: "Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными".
26:30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
Кала ауа-лау жи-тука бишай-им-мубин
Он (Муса) сказал: "А если я покажу тебе нечто явное?"
26:31
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Кала фа-ти бихи ин-кунта минас-садикин
Он (Фараон) сказал: "Так покажи нам это, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду".
26:32
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Фа-алка ’асаху фа-иза хийа су’-банум-мубин
Он (Муса) бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
26:33
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
Уа наза-’а йадаху фаиза хийа байда-у-лин-назырин
Он вынул свою руку, и она стала белой для смотрящих.
26:34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Кала лил-мала-и хаулаху инна хаза ласахирун ’алим
Он (Фараон) сказал стоявшим вокруг него приближенным: "Воистину, он – знающий колдун.
26:35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Йуриду ай-йухрижакуммин ардыкум-бисихрихи фамаза та-мурун
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?"
26:36
قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Калу аржих уа ахаху уаб-’ас фил-Мадаини хаширин
Они сказали: "Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
26:37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Йа-тука би-кулли саххарин ’алим
чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов".
26:38
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Фажуми-’ас-сахарату лимикати Йаумим-ма’-лум
Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.
26:39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Уа кила линнаси хал-антум-мужтами-’ун
Людям сказали: "Собрались ли вы?
26:40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Ла-’ална наттаби-’уссахарата ин кану хумул-галиб-ин
Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх".
26:41
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Фаламма жа-ассахара-ту калу ли-Фир-’ауна а инна лана ла-ажран ин кунна нахнул-галибин
Явившись, колдуны сказали Фараону: "Будет ли нам награда, если мы одержим верх?"
26:42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Кала на-’ам уа иннакум изал-ламинал-мукаррабин
Он сказал: "Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных".
26:43
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Кала лахум-Муса алку ма антум-мулкун
Муса (Моисей) сказал им: "Бросайте то, что вы собираетесь бросить".
26:44
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Фа-алкау хибалахум уа ’исыййахум уа калу би-’иззати Фир-’ауна инна ланахнул-га-либун
Они бросили свои веревки и посохи и сказали: "Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!"
26:45
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Фа-алка Муса ’асаху фа-иза хийа талкафу ма йа-фикун
Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
26:46
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Фа-улкийас-сахарату сажидин
Тогда колдуны пали ниц
26:47
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Калу аманна би-Раббил-’аламин
и сказали: "Мы уверовали в Господа миров,
26:48
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
Рабби Муса уа Харун
Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)".
26:49
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Кала амантум лаху кабла ан азана лакум? Иннаху ла-кабирукумул-лази ’алламакумус-сихр! Фаласауфа та’-ламун! Лаукатты-’анна айди-йакум уа аржулакум-мин-хилафиу-уа ла усаллибаннакум ажма-’ин
Он сказал: "Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он -старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!"
26:50
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Калу ла дайра инна ила Раббина мункалибун
Они сказали: "Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
26:51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Инна натма-’у ай-йагфира лана Раббуна хатайана ан-кунна аууалал-Му-минин
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими".
26:52
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Уа аухайна ила Муса ан-асри би-’ибади иннакум-муттаба-’ун
Мы внушили Мусе (Моисею): "Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать".
26:53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Фа-арсала Фир-’ауну фил-Мада-ини хаширин
Фараон разослал по городам сборщиков.
26:54
إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Инна ха-ула-и лаширзиматун-калилун
Он сказал: "Это – всего лишь малочисленная кучка.
26:55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Уа иннахум лана лага-изун
Они разгневали нас,
26:56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Уа инна лажами-’ун хазирун
и мы все должны быть настороже".
26:57
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Фа-ахражнахум-минжаннатиу-уа ’уйун
Мы вынудили их покинуть сады и источники,
26:58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Уа кунуз-иу-уа макамин карим
сокровища и благородные места.
26:59
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Казалик; уа аураснаха Бани-исра-ил
Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
26:60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Фа-атба-’ухум -мушрикин
Они последовали за ними на восходе.
26:61
فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Фаламма тара-алжам’ани кала Ас-хабу-Муса инна ла-мудракун
Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: "Нас непременно настигнут".
26:62
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Кала калла! Инна ма’ийа Рабби са-йахдин
Он сказал: "О нет! Со мной – мой Господь, и Он укажет мне прямой путь".
26:63
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Фа-аухайна ила Муса анидриб-би-’асакал-бахр. Фанфалака факана куллу фиркин каттаудил-’азым
Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): "Ударь своим посохом по морю". Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
26:64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Уа азлафна саммал-ахарин
Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
26:65
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Уа анжайна Муса уа мам-ма-’аху ажма-’ин
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
26:66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Сумма агракнал-ахарин
а затем потопили всех остальных.
26:67
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Муминин
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раб-бака ла-Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:69
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Уатлу ’алайхим наба-а Ибрахим
Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
26:70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Из кала ли-абихи уа каумихи ма та’-будун
Вот он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь?"
26:71
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Калу на’-буду аснаман-фаназаллу лаха ’акифин
Они сказали: "Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им".
26:72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Кала хал йасма-’унакум из тад-’уна
Он сказал: "Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
26:73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Ау йанфа-’унакум ау йадуррун
Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?"
26:74
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Калу бал-уажадна аба-ана казалика йаф-’алун
Они сказали: "Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом".
26:75
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Кала афара-айтум-ма кунтум та’-будун
Он сказал: "Видели ли вы, чему поклоняетесь
26:76
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Антум уа абаукумул-акдамун
вы со своими отцами?
26:77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Фа-иннахум ’адуу-уул-ли илла Раббал-’аламин
Все они являются моими врагами, кроме Господа миров,
26:78
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Аллази халакани фа-Хууа йахдин
Который сотворил меня и ведет прямым путем,
26:79
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Уаллази Хууа йут-’имуни уа йаскин
Который кормит меня и поит,
26:80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Уа иза маридту фа-Хууа йашфин
Который исцеляет меня, когда я заболеваю,
26:81
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Уаллази йумитуни сумма йухйин
Который умертвит меня, а потом воскресит,
26:82
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Уаллази атма’у ай-йагфира ли хаты-ати Йаумад-Дин
Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
26:83
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Рабби хаб ли хукмау-уа алхикни бис-Салихин
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
26:84
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Уаж-’ал-ли лисана сыдкин-фил-ахирин
Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
26:85
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Уаж-’ални миу-уарасати Жаннатин-На-’им
Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!
26:86
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Уагфир-ли аби иннаху кана минад-даллин
Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!
26:87
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Уа ла тухзини Йаума йуб-’асун
И не позорь меня в День воскресения -
26:88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Йаума ла йанфа’у малуу-уа ла банун
в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
26:89
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Илла ман ата-ЛЛаха бикалбин-салим
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем".
26:90
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Уа узлифатил-Жаннату лил-Муттакин
Рай будет приближен к богобоязненным,
26:91
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Уа бурризатил-Жа-химу лил-гауин
а Ад будет ясно показан заблудшим.
26:92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Уа кила лахум айнама кунтум та’-будуна
Им скажут: "Где же те, кому вы поклонялись
26:93
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
Мин-дуни-ЛЛах? Хал йансурунакум ау йантасырун
наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?"
26:94
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Фа-кубкибу фиха хум уал-гауун
Они будут брошены туда вместе с заблудшими,
26:95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Уа жунуду Иблиса ажма’ун
а также со всеми воинами Иблиса.
26:96
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Калу уа хум фиха йахтасымун
Препираясь там, они скажут:
26:97
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Та-ЛЛахи ин кунна лафи далалим-мубин
"Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
26:98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Из нусаууикум-би-Раббил-’аламин
когда равняли вас с Господом миров.
26:99
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Уа ма адаллана иллалмужримун
Только грешники ввели нас в заблуждение,
26:100
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
Фама лана мин шафи’ин
и нет у нас ни заступников,
26:101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Уа ла садикин хамим
ни сострадательного друга.
26:102
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Фа-лау анна лана карратан-фанакуна минал-Муминин
Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!"
26:103
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Муминин
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Каззабат кауму-Нухинил-мурсалин
Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.
26:106
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Из кала лахум ахухум Нухун ала таттакун
Вот их брат Нух (Ной) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
26:107
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Ин-ни лакум расулун амин
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
26:108
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
26:109
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
26:110
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне".
26:111
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Калу анну-мину лака уаттаба-’акал-арзалун
Они сказали: "Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?"
26:112
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Кала уа ма ’илми би-ма кану йа’-малун
Он сказал: "Не мне знать о том, что они совершают.
26:113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
Ин хисабухум илла ’ала Рабби лау таш-’урун
Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.
26:114
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Уа ма ана битаридил-Му-минин
Я не стану прогонять верующих.
26:115
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Ин ана илла назирум-мубин
Я – всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель".
26:116
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Калу ла-иллам тантахи йа-Нуху латаку-нанна миналмаржумин
Они сказали: "О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями".
26:117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Кала Рабби инна кауми каззабун
Он сказал: "Господи! Мой народ счел меня лжецом.
26:118
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Фаф-тах байни уа байнахум фат-хау-уа нажжини уа мам-ма-’ийа минал-Му-минин
Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной".
26:119
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Фа-анжайнаху уа мамма-’аху фил-фулкил маш-хун
Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
26:120
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Сумма агракна ба’-дул-бакин
а потом потопили оставшихся.
26:121
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксару-хум-Муминин
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:123
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Каззабат ’аду-нил-мурсалин
Адиты сочли лжецами посланников.
26:124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Из кала лахум ахухум Ху-дун ала таттакун
Вот их брат Худ сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
26:125
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Инни лакум расулун амин
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
26:126
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
26:127
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
26:128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Атабнуна би-кулли ри-’ин айатан-та’-басун
Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
26:129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Уа таттахизуна масани-’а ла-’аллакум тахлудун
строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
26:130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Уа иза баташтум баташтум жаббарин
и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?
26:131
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
26:132
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Уаттакуллази амаддакум-бима та’-ламун
Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.
26:133
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
Амадакум-би ан-’амиу-уа банин
Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,
26:134
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Уа жаннатиу-уа ’уйун
садами и источниками.
26:135
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Инни ахафу ’алайкум ’азаба Йаумин ’азым
Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день".
26:136
قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
Калу сауа-ун ’алайна ауа-’азта ам лам та-кумминал-уа-’изын
Они сказали: "Нам все равно, будешь ты увещевать или не будешь в числе тех, которые увещевают.
26:137
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
Ин хаза илла хулу-кул аууалин
Это – всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
26:138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Уа ма нахну би-му’аззабин
и мы не будем наказаны".
26:139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Факаззабуху фа-ах-лакна-хум. Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Муминин
Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Каззабат самудул-мурсалин
Самудяне сочли лжецами посланников.
26:142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Из кала лахум ахухум Салихун ала таттакун
Вот их брат Салих сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
26:143
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Инни лакум расулун амин
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
26:144
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
26:145
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
26:146
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Атутракуна фи ма хахуна аминин
Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
26:147
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Фи жаннатиу-уа ’уйун
среди садов и источников,
26:148
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Уа зуру-’иу-уа нахлин тал-’уха хадым
среди посевов и пальм с нежными плодами,
26:149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Уа танхитуна минал-жибали буйутан-фарихин
и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
26:150
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,
26:151
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
Уа ла туты-’у амрал-мусрифин
и не слушайтесь повелений преступников,
26:152
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Аллазина йуфсидуна фил-арды уа ла-йуслихун
которые распространяют на земле нечестие и ничего не улучшают".
26:153
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Калу иннама анта минал-мусаххарин
Они сказали: "Ты – всего лишь один из околдованных.
26:154
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Ма анта илла башарум-мислуна; фа-ти би-Айа-тин ин кунта минас-Садикин
Ты – всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду".
26:155
قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Кала хазихи накатул-лаха ширбуу-уа лакум ширбу йаумим-ма’-лум
Он сказал: "Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
26:156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Уа ла тамассуха бису-ин файа-хузакум ’азабу йаумин ’азым
Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день".
26:157
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Фа-’акаруха фа-асбаху надимин
Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
26:158
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Фа-ахазахумул-’азаб. Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Му-минин
Их постигло наказание. Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур_Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
Каззабат кауму Луты-нилмурсалин
Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников.
26:161
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Из кала лахум ахухум Лутун ала таттакун
Вот их брат Лут (Лот) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
26:162
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Инни лакум расу-лун амин
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
26:163
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
26:164
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
26:165
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Ата-туназ-зукрана минал-’аламин
Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров
26:166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Уа тазаруна ма халака лакум Раббукум-мин азуажи-кум? Бал антум каумун ’адун
и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом".
26:167
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Калу ла-иллам тан-тахи йа-Луту латакунанна миналмухражин
Они сказали: "О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан".
26:168
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
Кала инни ли-’амаликумминал-калин
Он сказал: "Я – один из тех, кому ненавистно ваше деяние.
26:169
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Рабби нажжини уа ахли мимма йа’-малун
Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают".
26:170
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Фанажжайнаху уа ахлаху ажма-’ин
Мы спасли его и его семью – всех,
26:171
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Илла ’ажузан фил-габирин
кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.
26:172
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Сумма даммарнал-ахарин
Затем Мы уничтожили остальных
26:173
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Уа амтарна ’алайхим-матара; фаса-а матарул-мунзарин
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
26:174
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Инна фи залика ла-айах; уа ма кана аксару-хум-Муминин
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:176
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Каззаба Ас-хабул-Айкатил-мурсалин
Жители Айки сочли лжецами посланников.
26:177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Из кала лахум Шу-’айбун ала таттакун
Вот Шуейб сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
26:178
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Инни лакум расулун амин
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
26:179
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
26:180
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
26:181
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Ау-фул-кайла уа ла такуну минал-мухсирин
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
26:182
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Уа зину бил-кистасил-мустаким
Взвешивайте на точных весах.
26:183
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Уа ла табхасуннаса ашйа-ахум уа ла та’-сау фил-арды муфсидин
Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
26:184
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Уат-такуллази халакакум уал-жибиллатал-аууалин
Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения".
26:185
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Калу иннама анта минал-мусаххарин
Они сказали: "Ты – всего лишь один из околдованных.
26:186
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Уа ма анта ила башарум-мислуна уа инназуннука ламинал-казибин
Ты – всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.
26:187
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Фа-аскит ’алайна кисафам-минас-сама-и ин-кунта минас-садикин
Низринь на нас осколок неба, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду".
26:188
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Кала Рабби а’-ламу бима та’-малун
Он сказал: "Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете".
26:189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Факаззабуху фа-ахазахум ’азабу Йаумиз-зуллах; иннаху кана ’азаба Йаумин ’азым
Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.
26:190
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксару-хум-Му-минин
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:192
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Уа иннаху ла-Танзи-лу Раббил-’аламин
Воистину, это – Ниспослание от Господа миров.
26:193
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
Назала бихир-Рухул-Амин
Верный Дух (Джибрил) сошел с ним
26:194
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
’ала калбика литакуна минал-мунзирин
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
26:195
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
Билисанин ’арабиййим-мубин
Оно ниспослано на ясном арабском языке
26:196
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Уа иннаху лафи Зубу-рил-аууалин
и упоминается в Писаниях древних народов.
26:197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
Ауалам йакуллахум Айатан ай-йа’-ламаху ’улама-у Бани-Исра-ил
Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
26:198
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Уа лау наззалнаху ’ала ба’-дыл-а’-жамин
Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
26:199
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
Фака-ра-аху ’алайхим-ма кану бихи му-минин
и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
26:200
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Казалика салакнаху фи кулубил-мужримин
Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
26:201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Ла йу-минуна бихи хатта йара-уул-’азабал-алим
Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
26:202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Файа-тийахум-багтатау-уа хум ла йаш-’урун
Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
26:203
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
Файакулу хал нахну мунзарун
Тогда они скажут: "Предоставят ли нам отсрочку?"
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Афаби-’азабина йаста’жилун
Неужели они торопят мучения от Нас?
26:205
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Афара-айта имматта’нахум синин
Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
26:206
ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
Сумма жа-ахум-ма кану йу-’адун
после чего к ним явится то, что им было обещано,
26:207
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
Ма агна ’анхум-ма кану йуматта-’ун
то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?
26:208
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Уа ма ахлакна мин карйатин илла лаха мунзирун
Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали
26:209
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
Зикра уа ма кунна залимин
с назиданиями. Мы не были несправедливы.
26:210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Уа ма таназзалат бихиш-шайатын
Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).
26:211
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Уа ма йамбати лахум уа ма йастаты-’ун
Это не подобает им, и они не способны на это.
26:212
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Иннахум ’аниссам’и лама’зулун
Они отстранены от прислушивания к нему.
26:213
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Фала тад-’у ма-’а-ЛЛахи илахан ахара фатакуна минал-му-’аззабин
Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе подвергнутых мучениям.
26:214
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Уа анзир ’аширатакал– акрабин
Предостереги своих ближайших родственников!
26:215
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Уахфид жанахака лиманиттаба-’ака минал-Му-минин
Опусти свое крыло перед верующими, которые следуют за тобой (будь добр и милосерден к ним).
26:216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Фа-ин ’асаука факул инни барии-ум-мимма та’-малун
Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я не причастен к тому, что вы совершаете".
26:217
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Уа тауаккал ’алал-’ази-зир-Рахим
Уповай на Могущественного, Милосердного,
26:218
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
Аллази йарака хина такум
Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам
26:219
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
Уа такаллубака фис-Сажидин
и двигаешься среди падающих ниц.
26:220
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Иннаху Хууас-Сами-’ул-’алим
Воистину, Он – Слышащий, Знающий.
26:221
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Хал унабби-укум ’ала ман таназзалуш-шайатын
Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
26:222
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Таназзалу ’ала кулли аффакин асим
Они нисходят на каждого лжеца и грешника.
26:223
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Йулку-нас-сам-’а уа аксарухум казибун
Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.
26:224
وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Уаш-шу’ара-у йаттаби-’ухумул-гауун
А за поэтами следуют заблудшие.
26:225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Алам тара ан-нахум фи кулли уадий-йахимун
Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)
26:226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Уа аннахум йакулуна ма ла йаф-’алун
и говорят то, чего не делают?
26:227
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
Иллаллазина аману уа ’амилус-салихати уа закару-ЛЛаха касирау-уан-тасару мим-ба’-ди ма зулиму. Уа сайа’-ламуллазина заламу аййа мункалабий-йанкалибун
Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.