Сура 26: «Аш-Шуара» («Поэты»)

О СУРЕ «Аш-Шуара»

Сура 26: «Аш-Шуара» («Поэты»)

Название суры «Аш-Шуара» переводится на русский язык как «Поэты». Она была ниспослана Пророку Мухаммаду (с.г.в) в Мекке. Всего в ней 227 аятов.

Начинается сура с напоминания о значении Корана – Священной Книги мусульман, дарованной Создателем.

Упоминается и о наказании неверных, которые не внемлют призывам посланников и не верят в Единого Аллаха. Всевышний настолько могуч, что может наслать на них кару.

В то же время говорится о том, чтобы Пророк Мухаммад (с.г.в.) не сильно переживал из-за многобожников.

Описаны те испытания, которым подверглись и предыдущие пророки с посланниками. Их народы так же опровергали призывы и строили многочисленные козни расулам.

Далее идёт повествование о Мусе и его брате Харуне (мир им). Они пошли на встречу с Фараоном, чтобы призвать его к Единобожию. Он отрицал их веру. В противостоянии колдунов Фараона и Мусы (а.с.) верх одержал последний.

В аятах суры «Шуара» описаны истории ещё нескольких пророков – Ибрахима, Нуха, Худа (мир им). Повествуется о Луте, его призыве, говорится о Шуайбе и жителях аль-Айки – мадйанитах.

Приводя эти истории, Аллах указывает на то, что у всех призывов источник один. И лишь те, кто умеет мыслить, поймёт это.

Неверные же во времена любого из пророков вели себя одинаково, отрицая истину. Заканчивается сура доказательством того, что Коран уникален и имеет огромное значение.

В последних аятах идёт отрицание того, что Коран – это не более чем поэтическое произведение, а сам пророк – поэт.

ВИДЕО С ЧТЕНИЕМ СУРЫ «Аш-Шуара»

АУДИОЗАПИСЬ СУРЫ 26: «Аш-Шуара» («Поэты»)

ТЕКСТ СУРЫ «Аш-Шуара» НА АРАБСКОМ, ТРАНСКРИПЦИЯ И ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного!
26:1
طسم Та-Сим-Мим Та. Син. Мим.
26:2
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ Тилка Айатул-Китабил-мубин Это – аяты ясного Писания.
26:3
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ Ла-’аллака бахи-’ун-нафсака алла йакуну Муминин Ты можешь погубить себя от скорби от того, что они не становятся верующими.
26:4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ Ин-наша нуназзил ’алайхим-минас-сама-и Айатан-фа-заллат а’-накухум лаха хады’ин Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.
26:5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ Уа ма йа-тихим-мин-Зикрим-минар-Рахмани мухдасин илла кану ’анху му’-ридин Какое бы новое напоминание не приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون Факад каззабу фасайати-хим амба-у ма кану бихи йас-тахзи-ун Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
26:7
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ Ауа лам йарау илал-арды кам амбатна фиха мин кулли заужин-карим Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
26:8
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Муминин Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:10
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ Уа из нада Раббука Муса ани-тил-каумаз-залимин Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): "Ступай к несправедливому народу –
26:11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ Каума Фир-’аун; ала йаттакун к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?"
26:12
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ Кала Рабби ин-ни ахафу ай-йуказзибун Он сказал: "Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,
26:13
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ Уа йадыку садри уа ла йанталику лисани фа-арсил ила Харун что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).
26:14
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ Уа лахум ’алаййа замбун фа-ахафу ай-йактулун Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня".
26:15
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ Кала калла! Фазхаба би Айатина инна ма-’акум-мус-тами-’ун Он сказал: "Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.
26:16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ Фа-тийа Фир-’ауна факула инна Расулу Раббил-’аламин Придите вдвоем к Фараону и скажите: “Мы посланы Господом миров.
26:17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ Ан арсил ма-’ана Бани Исра-ил Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)".
26:18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ Кала алам нураббика финна уалидау-уа лабиста фи-на мин ’умурика синин Он сказал: "Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.
26:19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ Уа фа-’алта фа’-латакаллати фа-’алта уа анта минал-ка-фирин Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных".
26:20
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ Кала фа-’алтуха изау-уа ана минад-даллин Он сказал: "Я совершил это, когда был в числе заблудших,
26:21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ Фа-фарарту минкум ламма хифтукум фауахаба ли Раб-би хукмау-уа жа-’алани ми-нал-мурсалин Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.
26:22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ Уа тилка ни’-матун тамуннуха ’алаййа ан ’аббатта Бани Исра-ил А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)".
26:23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ Кала Фир-’ауну уа ма Раббул-’аламин Фараон сказал: "А что такое Господь миров?"
26:24
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ Кала Раббус-самауати уал-арды уа ма байна-хума, ин-кунтум-Мукинин Он сказал: "Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью".
26:25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ Кала лиман хаулаху ла тастами-’ун Он (Фараон) сказал тем, кто был около него: "Разве вы не слышите?"
26:26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ Кала Раббукум уа Раббу аба-икумул-аууалин Он (Муса) сказал: "Ваш Господь и Господь ваших отцов".
26:27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ Кала инна расулакумуллази урсула илайкум ламаж-нун Он (Фараон) сказал: "Воистину, отправленный к вам посланник – одержимый".
26:28
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ Кала Раббул-машрики уал-магриби уа ма байнахума! Ин кунтум та’-килун Он (Муса) сказал: "Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете".
26:29
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ Кала ла-иниттахазта илахан гайри ла-аж-’аланнака минал-масжунин Он (Фараон) сказал: "Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными".
26:30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ Кала ауа-лау жи-тука бишай-им-мубин Он (Муса) сказал: "А если я покажу тебе нечто явное?"
26:31
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ Кала фа-ти бихи ин-кунта минас-садикин Он (Фараон) сказал: "Так покажи нам это, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду".
26:32
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ Фа-алка ’асаху фа-иза хийа су’-банум-мубин Он (Муса) бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
26:33
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ Уа наза-’а йадаху фаиза хийа байда-у-лин-назырин Он вынул свою руку, и она стала белой для смотрящих.
26:34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ Кала лил-мала-и хаулаху инна хаза ласахирун ’алим Он (Фараон) сказал стоявшим вокруг него приближенным: "Воистину, он – знающий колдун.
26:35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ Йуриду ай-йухрижакуммин ардыкум-бисихрихи фамаза та-мурун Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?"
26:36
قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ Калу аржих уа ахаху уаб-’ас фил-Мадаини хаширин Они сказали: "Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
26:37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ Йа-тука би-кулли саххарин ’алим чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов".
26:38
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ Фажуми-’ас-сахарату лимикати Йаумим-ма’-лум Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.
26:39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ Уа кила линнаси хал-антум-мужтами-’ун Людям сказали: "Собрались ли вы?
26:40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ Ла-’ална наттаби-’уссахарата ин кану хумул-галиб-ин Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх".
26:41
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ Фаламма жа-ассахара-ту калу ли-Фир-’ауна а инна лана ла-ажран ин кунна нахнул-галибин Явившись, колдуны сказали Фараону: "Будет ли нам награда, если мы одержим верх?"
26:42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ Кала на-’ам уа иннакум изал-ламинал-мукаррабин Он сказал: "Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных".
26:43
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ Кала лахум-Муса алку ма антум-мулкун Муса (Моисей) сказал им: "Бросайте то, что вы собираетесь бросить".
26:44
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ Фа-алкау хибалахум уа ’исыййахум уа калу би-’иззати Фир-’ауна инна ланахнул-га-либун Они бросили свои веревки и посохи и сказали: "Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!"
26:45
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ Фа-алка Муса ’асаху фа-иза хийа талкафу ма йа-фикун Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
26:46
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ Фа-улкийас-сахарату сажидин Тогда колдуны пали ниц
26:47
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ Калу аманна би-Раббил-’аламин и сказали: "Мы уверовали в Господа миров,
26:48
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ Рабби Муса уа Харун Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)".
26:49
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ Кала амантум лаху кабла ан азана лакум? Иннаху ла-кабирукумул-лази ’алламакумус-сихр! Фаласауфа та’-ламун! Лаукатты-’анна айди-йакум уа аржулакум-мин-хилафиу-уа ла усаллибаннакум ажма-’ин Он сказал: "Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он -старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!"
26:50
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ Калу ла дайра инна ила Раббина мункалибун Они сказали: "Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
26:51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ Инна натма-’у ай-йагфира лана Раббуна хатайана ан-кунна аууалал-Му-минин Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими".
26:52
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ Уа аухайна ила Муса ан-асри би-’ибади иннакум-муттаба-’ун Мы внушили Мусе (Моисею): "Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать".
26:53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ Фа-арсала Фир-’ауну фил-Мада-ини хаширин Фараон разослал по городам сборщиков.
26:54
إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ Инна ха-ула-и лаширзиматун-калилун Он сказал: "Это – всего лишь малочисленная кучка.
26:55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ Уа иннахум лана лага-изун Они разгневали нас,
26:56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ Уа инна лажами-’ун хазирун и мы все должны быть настороже".
26:57
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ Фа-ахражнахум-минжаннатиу-уа ’уйун Мы вынудили их покинуть сады и источники,
26:58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ Уа кунуз-иу-уа макамин карим сокровища и благородные места.
26:59
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ Казалик; уа аураснаха Бани-исра-ил Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
26:60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ Фа-атба-’ухум -мушрикин Они последовали за ними на восходе.
26:61
فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ Фаламма тара-алжам’ани кала Ас-хабу-Муса инна ла-мудракун Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: "Нас непременно настигнут".
26:62
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ Кала калла! Инна ма’ийа Рабби са-йахдин Он сказал: "О нет! Со мной – мой Господь, и Он укажет мне прямой путь".
26:63
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ Фа-аухайна ила Муса анидриб-би-’асакал-бахр. Фанфалака факана куллу фиркин каттаудил-’азым Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): "Ударь своим посохом по морю". Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
26:64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ Уа азлафна саммал-ахарин Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
26:65
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ Уа анжайна Муса уа мам-ма-’аху ажма-’ин Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
26:66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ Сумма агракнал-ахарин а затем потопили всех остальных.
26:67
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Муминин Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ Уа инна Раб-бака ла-Хууал-’азизур-Рахим Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:69
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ Уатлу ’алайхим наба-а Ибрахим Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
26:70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ Из кала ли-абихи уа каумихи ма та’-будун Вот он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь?"
26:71
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ Калу на’-буду аснаман-фаназаллу лаха ’акифин Они сказали: "Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им".
26:72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ Кала хал йасма-’унакум из тад-’уна Он сказал: "Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
26:73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ Ау йанфа-’унакум ау йадуррун Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?"
26:74
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ Калу бал-уажадна аба-ана казалика йаф-’алун Они сказали: "Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом".
26:75
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ Кала афара-айтум-ма кунтум та’-будун Он сказал: "Видели ли вы, чему поклоняетесь
26:76
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ Антум уа абаукумул-акдамун вы со своими отцами?
26:77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ Фа-иннахум ’адуу-уул-ли илла Раббал-’аламин Все они являются моими врагами, кроме Господа миров,
26:78
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ Аллази халакани фа-Хууа йахдин Который сотворил меня и ведет прямым путем,
26:79
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ Уаллази Хууа йут-’имуни уа йаскин Который кормит меня и поит,
26:80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ Уа иза маридту фа-Хууа йашфин Который исцеляет меня, когда я заболеваю,
26:81
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ Уаллази йумитуни сумма йухйин Который умертвит меня, а потом воскресит,
26:82
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ Уаллази атма’у ай-йагфира ли хаты-ати Йаумад-Дин Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
26:83
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ Рабби хаб ли хукмау-уа алхикни бис-Салихин Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
26:84
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ Уаж-’ал-ли лисана сыдкин-фил-ахирин Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
26:85
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ Уаж-’ални миу-уарасати Жаннатин-На-’им Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!
26:86
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ Уагфир-ли аби иннаху кана минад-даллин Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!
26:87
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ Уа ла тухзини Йаума йуб-’асун И не позорь меня в День воскресения -
26:88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ Йаума ла йанфа’у малуу-уа ла банун в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
26:89
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ Илла ман ата-ЛЛаха бикалбин-салим кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем".
26:90
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ Уа узлифатил-Жаннату лил-Муттакин Рай будет приближен к богобоязненным,
26:91
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ Уа бурризатил-Жа-химу лил-гауин а Ад будет ясно показан заблудшим.
26:92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ Уа кила лахум айнама кунтум та’-будуна Им скажут: "Где же те, кому вы поклонялись
26:93
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ Мин-дуни-ЛЛах? Хал йансурунакум ау йантасырун наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?"
26:94
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ Фа-кубкибу фиха хум уал-гауун Они будут брошены туда вместе с заблудшими,
26:95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ Уа жунуду Иблиса ажма’ун а также со всеми воинами Иблиса.
26:96
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ Калу уа хум фиха йахтасымун Препираясь там, они скажут:
26:97
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ Та-ЛЛахи ин кунна лафи далалим-мубин "Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
26:98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ Из нусаууикум-би-Раббил-’аламин когда равняли вас с Господом миров.
26:99
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ Уа ма адаллана иллалмужримун Только грешники ввели нас в заблуждение,
26:100
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ Фама лана мин шафи’ин и нет у нас ни заступников,
26:101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ Уа ла садикин хамим ни сострадательного друга.
26:102
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ Фа-лау анна лана карратан-фанакуна минал-Муминин Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!"
26:103
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Муминин Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ Каззабат кауму-Нухинил-мурсалин Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.
26:106
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ Из кала лахум ахухум Нухун ала таттакун Вот их брат Нух (Ной) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
26:107
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ Ин-ни лакум расулун амин Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
26:108
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
26:109
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
26:110
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне".
26:111
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ Калу анну-мину лака уаттаба-’акал-арзалун Они сказали: "Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?"
26:112
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ Кала уа ма ’илми би-ма кану йа’-малун Он сказал: "Не мне знать о том, что они совершают.
26:113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ Ин хисабухум илла ’ала Рабби лау таш-’урун Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.
26:114
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ Уа ма ана битаридил-Му-минин Я не стану прогонять верующих.
26:115
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ Ин ана илла назирум-мубин Я – всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель".
26:116
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ Калу ла-иллам тантахи йа-Нуху латаку-нанна миналмаржумин Они сказали: "О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями".
26:117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ Кала Рабби инна кауми каззабун Он сказал: "Господи! Мой народ счел меня лжецом.
26:118
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ Фаф-тах байни уа байнахум фат-хау-уа нажжини уа мам-ма-’ийа минал-Му-минин Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной".
26:119
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ Фа-анжайнаху уа мамма-’аху фил-фулкил маш-хун Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
26:120
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ Сумма агракна ба’-дул-бакин а потом потопили оставшихся.
26:121
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксару-хум-Муминин Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:123
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ Каззабат ’аду-нил-мурсалин Адиты сочли лжецами посланников.
26:124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ Из кала лахум ахухум Ху-дун ала таттакун Вот их брат Худ сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
26:125
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ Инни лакум расулун амин Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
26:126
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
26:127
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
26:128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ Атабнуна би-кулли ри-’ин айатан-та’-басун Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
26:129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ Уа таттахизуна масани-’а ла-’аллакум тахлудун строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
26:130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ Уа иза баташтум баташтум жаббарин и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?
26:131
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
26:132
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ Уаттакуллази амаддакум-бима та’-ламун Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.
26:133
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ Амадакум-би ан-’амиу-уа банин Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,
26:134
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ Уа жаннатиу-уа ’уйун садами и источниками.
26:135
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ Инни ахафу ’алайкум ’азаба Йаумин ’азым Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день".
26:136
قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ Калу сауа-ун ’алайна ауа-’азта ам лам та-кумминал-уа-’изын Они сказали: "Нам все равно, будешь ты увещевать или не будешь в числе тех, которые увещевают.
26:137
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ Ин хаза илла хулу-кул аууалин Это – всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
26:138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ Уа ма нахну би-му’аззабин и мы не будем наказаны".
26:139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Факаззабуху фа-ах-лакна-хум. Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Муминин Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ Уа инна Раббака ла Хууал-’азизур-Рахим Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ Каззабат самудул-мурсалин Самудяне сочли лжецами посланников.
26:142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ Из кала лахум ахухум Салихун ала таттакун Вот их брат Салих сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
26:143
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ Инни лакум расулун амин Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
26:144
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
26:145
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
26:146
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ Атутракуна фи ма хахуна аминин Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
26:147
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ Фи жаннатиу-уа ’уйун среди садов и источников,
26:148
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ Уа зуру-’иу-уа нахлин тал-’уха хадым среди посевов и пальм с нежными плодами,
26:149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ Уа танхитуна минал-жибали буйутан-фарихин и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
26:150
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,
26:151
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ Уа ла туты-’у амрал-мусрифин и не слушайтесь повелений преступников,
26:152
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ Аллазина йуфсидуна фил-арды уа ла-йуслихун которые распространяют на земле нечестие и ничего не улучшают".
26:153
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ Калу иннама анта минал-мусаххарин Они сказали: "Ты – всего лишь один из околдованных.
26:154
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ Ма анта илла башарум-мислуна; фа-ти би-Айа-тин ин кунта минас-Садикин Ты – всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду".
26:155
قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ Кала хазихи накатул-лаха ширбуу-уа лакум ширбу йаумим-ма’-лум Он сказал: "Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
26:156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ Уа ла тамассуха бису-ин файа-хузакум ’азабу йаумин ’азым Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день".
26:157
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ Фа-’акаруха фа-асбаху надимин Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
26:158
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Фа-ахазахумул-’азаб. Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Му-минин Их постигло наказание. Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур_Рахим Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ Каззабат кауму Луты-нилмурсалин Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников.
26:161
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ Из кала лахум ахухум Лутун ала таттакун Вот их брат Лут (Лот) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
26:162
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ Инни лакум расу-лун амин Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
26:163
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
26:164
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
26:165
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ Ата-туназ-зукрана минал-’аламин Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров
26:166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ Уа тазаруна ма халака лакум Раббукум-мин азуажи-кум? Бал антум каумун ’адун и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом".
26:167
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ Калу ла-иллам тан-тахи йа-Луту латакунанна миналмухражин Они сказали: "О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан".
26:168
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ Кала инни ли-’амаликумминал-калин Он сказал: "Я – один из тех, кому ненавистно ваше деяние.
26:169
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ Рабби нажжини уа ахли мимма йа’-малун Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают".
26:170
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ Фанажжайнаху уа ахлаху ажма-’ин Мы спасли его и его семью – всех,
26:171
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ Илла ’ажузан фил-габирин кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.
26:172
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ Сумма даммарнал-ахарин Затем Мы уничтожили остальных
26:173
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ Уа амтарна ’алайхим-матара; фаса-а матарул-мунзарин и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
26:174
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Инна фи залика ла-айах; уа ма кана аксару-хум-Муминин Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:176
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ Каззаба Ас-хабул-Айкатил-мурсалин Жители Айки сочли лжецами посланников.
26:177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ Из кала лахум Шу-’айбун ала таттакун Вот Шуейб сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
26:178
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ Инни лакум расулун амин Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
26:179
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
26:180
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
26:181
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ Ау-фул-кайла уа ла такуну минал-мухсирин Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
26:182
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ Уа зину бил-кистасил-мустаким Взвешивайте на точных весах.
26:183
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ Уа ла табхасуннаса ашйа-ахум уа ла та’-сау фил-арды муфсидин Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
26:184
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ Уат-такуллази халакакум уал-жибиллатал-аууалин Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения".
26:185
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ Калу иннама анта минал-мусаххарин Они сказали: "Ты – всего лишь один из околдованных.
26:186
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ Уа ма анта ила башарум-мислуна уа инназуннука ламинал-казибин Ты – всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.
26:187
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ Фа-аскит ’алайна кисафам-минас-сама-и ин-кунта минас-садикин Низринь на нас осколок неба, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду".
26:188
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ Кала Рабби а’-ламу бима та’-малун Он сказал: "Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете".
26:189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ Факаззабуху фа-ахазахум ’азабу Йаумиз-зуллах; иннаху кана ’азаба Йаумин ’азым Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.
26:190
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксару-хум-Му-минин Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
26:191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ Уа инна Раббака ла Хууал-’азизур-Рахим Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
26:192
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ Уа иннаху ла-Танзи-лу Раббил-’аламин Воистину, это – Ниспослание от Господа миров.
26:193
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ Назала бихир-Рухул-Амин Верный Дух (Джибрил) сошел с ним
26:194
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ’ала калбика литакуна минал-мунзирин на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
26:195
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ Билисанин ’арабиййим-мубин Оно ниспослано на ясном арабском языке
26:196
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ Уа иннаху лафи Зубу-рил-аууалин и упоминается в Писаниях древних народов.
26:197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ Ауалам йакуллахум Айатан ай-йа’-ламаху ’улама-у Бани-Исра-ил Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
26:198
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ Уа лау наззалнаху ’ала ба’-дыл-а’-жамин Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
26:199
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ Фака-ра-аху ’алайхим-ма кану бихи му-минин и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
26:200
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ Казалика салакнаху фи кулубил-мужримин Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
26:201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ Ла йу-минуна бихи хатта йара-уул-’азабал-алим Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
26:202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ Файа-тийахум-багтатау-уа хум ла йаш-’урун Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
26:203
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ Файакулу хал нахну мунзарун Тогда они скажут: "Предоставят ли нам отсрочку?"
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ Афаби-’азабина йаста’жилун Неужели они торопят мучения от Нас?
26:205
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ Афара-айта имматта’нахум синин Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
26:206
ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ Сумма жа-ахум-ма кану йу-’адун после чего к ним явится то, что им было обещано,
26:207
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ Ма агна ’анхум-ма кану йуматта-’ун то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?
26:208
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ Уа ма ахлакна мин карйатин илла лаха мунзирун Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали
26:209
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ Зикра уа ма кунна залимин с назиданиями. Мы не были несправедливы.
26:210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ Уа ма таназзалат бихиш-шайатын Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).
26:211
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ Уа ма йамбати лахум уа ма йастаты-’ун Это не подобает им, и они не способны на это.
26:212
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ Иннахум ’аниссам’и лама’зулун Они отстранены от прислушивания к нему.
26:213
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ Фала тад-’у ма-’а-ЛЛахи илахан ахара фатакуна минал-му-’аззабин Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе подвергнутых мучениям.
26:214
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ Уа анзир ’аширатакал– акрабин Предостереги своих ближайших родственников!
26:215
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ Уахфид жанахака лиманиттаба-’ака минал-Му-минин Опусти свое крыло перед верующими, которые следуют за тобой (будь добр и милосерден к ним).
26:216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ Фа-ин ’асаука факул инни барии-ум-мимма та’-малун Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я не причастен к тому, что вы совершаете".
26:217
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ Уа тауаккал ’алал-’ази-зир-Рахим Уповай на Могущественного, Милосердного,
26:218
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ Аллази йарака хина такум Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам
26:219
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ Уа такаллубака фис-Сажидин и двигаешься среди падающих ниц.
26:220
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ Иннаху Хууас-Сами-’ул-’алим Воистину, Он – Слышащий, Знающий.
26:221
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ Хал унабби-укум ’ала ман таназзалуш-шайатын Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
26:222
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ Таназзалу ’ала кулли аффакин асим Они нисходят на каждого лжеца и грешника.
26:223
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ Йулку-нас-сам-’а уа аксарухум казибун Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.
26:224
وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ Уаш-шу’ара-у йаттаби-’ухумул-гауун А за поэтами следуют заблудшие.
26:225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ Алам тара ан-нахум фи кулли уадий-йахимун Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)
26:226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ Уа аннахум йакулуна ма ла йаф-’алун и говорят то, чего не делают?
26:227
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ Иллаллазина аману уа ’амилус-салихати уа закару-ЛЛаха касирау-уан-тасару мим-ба’-ди ма зулиму. Уа сайа’-ламуллазина заламу аййа мункалабий-йанкалибун Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.